Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shams 91:6 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَ zoom
Transliteration Waal-ardi wama tahaha zoom
Transliteration-2 wal-arḍi wamā ṭaḥāh zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And the earth and (He) Who spread it, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and the earth and all its expanse zoom
M. M. Pickthall And the earth and Him Who spread it zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) By the Earth and its (wide) expanse zoom
Shakir And the earth and Him Who extended it zoom
Wahiduddin Khan and by the Earth and how He spread it zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and by the earth and what widened it zoom
T.B.Irving and the earth and what has stretched it out, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and the earth and ˹the One˺ Who spread it! zoom
Safi Kaskas and the earth and He who spread it, zoom
Abdul Hye by the earth and Him who spread it, zoom
The Study Quran by the earth and the One Who spread it zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the Earth and what He sustains zoom
Abdel Haleem and by the earth and how He spread it zoom
Abdul Majid Daryabadi By the earth and Him Who spread it forth zoom
Ahmed Ali The earth and its spreading out zoom
Aisha Bewley and the earth and what extended it. zoom
Ali Ünal And the earth and that (All-Magnificent One) Who has spread it zoom
Ali Quli Qara'i by the earth and Him who spread it zoom
Hamid S. Aziz And the earth and Who spread it zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And (by) the earth and That (i.e., The Command) which spread it (even) zoom
Muhammad Sarwar by the earth and that (Power) which spread it ou zoom
Muhammad Taqi Usmani and by the earth, and the One who spread it zoom
Shabbir Ahmed And the earth and its vast expanse zoom
Syed Vickar Ahamed And by the earth and its (vast) territory zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [by] the earth and He who spread i zoom
Farook Malik by the earth and Him Who spread it zoom
Dr. Munir Munshey And (by) the earth, and (by) Him Who spread it zoom
Dr. Kamal Omar and the earth, and how (evenly) He spread it zoom
Talal A. Itani (new translation) And the earth and He who spread it zoom
Maududi and by the earth and by Him Who stretched it out zoom
Ali Bakhtiari Nejad and the earth and what extended it zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) By the earth and its expanse zoom
Musharraf Hussain by the Earth and by Him who levelled it out. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And the earth and what He sustains. zoom
Mohammad Shafi And by the earth and what makes it spread [prolong] its existence zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And by the earth and the One Who spread it zoom
Faridul Haque And by oath of the earth and by oath of Him Who spread it zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah by the earth and Who spread it zoom
Maulana Muhammad Ali And the earth and its extension zoom
Muhammad Ahmed - Samira And/by the earth/Planet Earth and who spread and extended it zoom
Sher Ali And by the earth and its expanse zoom
Rashad Khalifa The earth and Him who sustains it zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And by the earth and its Expansionist. zoom
Amatul Rahman Omar And the earth and That (Great Being) Who expanded it zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And by the earth and by that (force which, by Allah’s command,) pulled it (from the sun far) apart zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And by the earth and Him Who spread it zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and by the earth and That which extended it zoom
Edward Henry Palmer And the earth and what spread it zoom
George Sale by the earth, and Him who spread it forth zoom
John Medows Rodwell By the Earth and Him who spread it forth zoom
N J Dawood (2014) by the earth and Him that spread it zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Consider the earth and its expanse. zoom
Sayyid Qutb by the earth and its spreading, zoom
Ahmed Hulusi And by the earth and the One who spread it, zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "and the earth and the One Who spread it," zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And by the earth and the way its expanse was conducted. zoom
Mir Aneesuddin and the earth and Him Who spread it, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...